-
1 на бешеной скорости
General subject: at a furious paceУниверсальный русско-английский словарь > на бешеной скорости
-
2 на бешеной скорости
-
3 мчаться на бешеной скорости
Jargon: go to hell in a handbasketУниверсальный русско-английский словарь > мчаться на бешеной скорости
-
4 ездить на бешеной скорости
vgener. in mörderischem Tempo fahrenУниверсальный русско-немецкий словарь > ездить на бешеной скорости
-
5 at a furious pace
Общая лексика: с бешеной скоростью, на бешеной скорости -
6 mit einem Affentempo
Универсальный немецко-русский словарь > mit einem Affentempo
-
7 mit einem Affenzahn
-
8 mit rasender Geschwindigkeit
Универсальный немецко-русский словарь > mit rasender Geschwindigkeit
-
9 in mörderischem Tempo fahren
предл.общ. ездить на бешеной скорости, ездить на сумасшедшей скоростиУниверсальный немецко-русский словарь > in mörderischem Tempo fahren
-
10 rasant
a1) разг быстрый, молниеносный, головокружительный; стремительный, бешеный (о скорости); бурный, скоротечный (о событии, мероприятии); захватывающий, напряженный (о фильме), интригующийéíne rasánte Frau — интересная женщина
rasánt fahren — ездить на бешеной скорости
ein rasánter Préísanstieg — стремительный рост цен
éíne rasánte Party — бурная вечеринка
2) воен настильный (об артиллерийском огне) -
11 бешеный
1) toll(wütig)•• -
12 бешеный
-
13 go to hell in a handbasket
1) Разговорное выражение: пойти к чертям собачьим2) Сленг: напиваться "до чёртиков", мчаться на бешеной скорости, молод. "удариться в загул" (в знак несогласия, протеста, недовольства)Универсальный англо-русский словарь > go to hell in a handbasket
-
14 fressen
vt1.: das hat die Katze gefressen meppum. огран. это вдруг исчезло [как корова языком слизала]. Meine Brille hat die Katze gefressen, ich kann sie nicht finden.2. фам. жрать, лопать (о людях). Was gab es denn da zu fressen?Sie wollen immer nur fressen und nicht arbeiten.Er ißt nicht, er frißt.Ich krieg den Jungen nicht satt, er frißt für drei [wie ein Scheunendrescherwie eine neunköpfige Raupe]. er hat es (endlich) gefressen он (наконец) это понял [усёк]. Wir haben es ihm dreimal erklärt, nun hat er es gefressen.Erst das untere Schloß schließen, dann das obere. Hast du das endlich gefressen? etw./jmdn. gefressen haben не терпеть, не выносить что/кого-л. Die unregelmäßigen Verben im Französischen, die habe ich gefressen!Schulze? Ach, du meinst den Brummbären im fünften Stock? Den habe ich gefressen!Ich hab' ihn gefressen, unseren Mathelehrer.Seitdem er sie neulich so blamierte, hat sie ihn gefressen! jmdn. vor Liebe fressen können сгорать от любви к кому-л. In den Flitterwochen hatte er mich vor Liebe fressen können, und jetzt schaut er mich kaum noch an. er wird dich (schon) nicht (gleich) fressen он тебя не съест:а) наказание [порицание] будет не столь значительным. Wenn der Rektor dich sprechen will, dann mußt du auch hingehen! Er wird dich schon nicht gleich fressen!б) не бойся, он не кусаетсяон тебе ничего не сделает. Du kannst dem Onkel ruhig die Hand geben, er wird dich nicht fressen, friß mich nur nicht! не смотри на меня так сердито, не сердись! Friß mich nur nicht! Ich will ja gar nicht stören, sondern nur schnell ein Buch holen, jmdn. ansehen [anschauen], als wollte man ihn fressen сердито смотреть на кого-л. Komm, wir setzen uns an einen anderen Platz. Der Mann gegenüber schaut [sieht] mich an, als wollte er mich fressen, jmdm. aus der Hand fressen фам. шутл. быть приручённымнаходиться в чьей--л. власти. Erst hat er sich ständig gegen mich aufgelehnt, jetzt frißt er mir aus der Hand, ich will einen Besen fressen, wenn das wahr ist фам. ничего подобногопровалиться мне на этом месте, если это правда, die Weisheit mit Löffeln gefressen haben мнить себя образованным [умным]. Er tut immer so, als ob er die Weisheit mit Löffeln gefressen habe, dieser eingebildete Affe. etw. in sich (hinein) fressen проглотить, подавить (обиду, оскорбление и т. д.). Sie fraß die Beleidigung [ihre Wut, ihren Ärger] ohne etwas zu sagen, in sich (hinein), jmdn. arm [jmdm. die Haare vom Kopf] fressen объедать кого-л. Seine Verwandten haben ihn arm gefressen, er hat jetzt keinen Groschen mehr.Der Junge frißt mir die Haare vom Kopf, immer hat er einen Bärenhunger, an jmdm./etw. einen Affen [Narren] gefressen haben влюбиться, втрескаться в кого-л.помешаться на чём-л. Ich weiß doch, daß du an unserer neuen Nachbarin einen Affen gefressen hast.Mein Sohn hat am Fußball [an ihr] einen Narren gefressen, dich fresse ich noch zum zweiten Frühstück с тобой я разделаюсь легко, wie es kommt, so wird's gefressen что есть, то есть — ничего не попишешь [ничего не поделаешь]надо воспринимать всё так, как оно есть.3. поглощать, пожирать (время, деньги, бензин um. п.). Er säuft sehr viel, das frißt seine Ersparnisse (auf).Die neue Wohnung frißt viel Geld, man muß viel sparen.Der Urlaub hat ein großes Loch in die Kasse gefressen.Diese Leseratte frißt Bücher über Bücher. Kilometer fressen мчаться на бешеной скорости (на автомашине и т.п.).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fressen
-
15 flat out
Am adv inf 1. на бешеной скорости; в бешеном темпеThe Porsche was going flat out down the Autobahn.
2. в лоб; без церемоний (прямо)The decorators have been working flat out to get the job finished.
He called up and flat out asked if I was having any affair with Bob.
-
16 balls to the wall
The new dictionary of modern spoken language > balls to the wall
-
17 burn up
I phrvi AmE sl II phrvt sl1)That hot potato burned up the international cables — Эта сногсшибательная новость мигом облетела земной шар
2) AmEThe teacher burned him up for using obscene language in front of the girls — Учительница отчитала его за употребление нецензурных выражений в присутствии девочек
3) AmEI couldn't imagine what it was about me that could burn up Mary so — Я никак не мог понять, что так раздражало Мэри в моей персоне
It burned me up that she was not promoted — Меня взбесило то, что ее не повысили по службе
-
18 like gangbusters
adv AmE slThey are working like gangbusters to get this job done on time — Они вкалывают вовсю, чтобы успеть закончить работу вовремя
The new dictionary of modern spoken language > like gangbusters
-
19 terrific
adj infml1)I was terrific as a public speaker and laid them in the aisles — Такого оратора, как я, еще поискать. Публика была от меня в восторге
He said that a woman's body is like a violin and it takes a terrific musician to play it right — Он сказал, что тело женщины подобно скрипке, и чтобы правильно на ней играть, надо быть очень умелым музыкантом
2) -
20 dice with death
играть со смертью (особ. о мотогонщиках)Racing motorists usually referred to driving in a race as "cracking" or "dicing", the latter word having been derived from the journalists' former habit of writing about their being "speed demons dicing with death". (Suppl) — Мотогонщики обычно называли гонки "концом света" или "игрой со смертью". Второе выражение взято из языка журналистов, которые называли мотогонщиков "дьяволами, на бешеной скорости играющими со смертью"
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шаами-Юрт — Село Шаами Юрт (чеч. ШаIми Юрт) Страна РоссияРоссия … Википедия
бешеный — прил., употр. часто Морфология: бешен, бешена, бешено, бешены; бешенее; нар. бешено 1. Животное называют бешеным, если оно больно бешенством. Бешеный волк. 2. Бешеным называют человека, который находится в состоянии гнева или ярости. Он… … Толковый словарь Дмитриева
Пираты Соломенной Шляпы — (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece» … Википедия
Брук (One Piece) — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Луффи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Монки Д. Луффи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Нами — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Нико Робин — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Ророноа Зоро — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Санджи — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
Усопп — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия